图片
悲兮愁,哀兮忧。
天生我兮当暗时,被诼谮兮虚获尤[1]。
心烦愦兮意败兴[2],严载驾兮出戏游[3]。
周八极兮历九有[4],求轩辕兮索重华[5]。
世既卓兮远眇眇[6],执佩玖兮中路躇[7]。
羡咎繇兮建典谟[8],懿风后兮受瑞图[9]。
愍余命兮遭六极[10],委玉质兮于泥涂。
遽傽遑兮驱林泽[11],步屏营兮行丘阿[12]。
车折兮马虺颓[13],惷怅立兮涕滂沲[14]。
想丁文兮圣明哲[15],哀平差兮迷谬愚[16]。
吕傅举兮殷周兴[17],忌嚭专兮郢吴虚[18]。
仰长叹兮气结[19],悒殟绝兮咶复苏[20]。
虎兕争兮于廷中[21],虎豹斗兮我之隅。
霏霏会兮日冥晦,飘风起兮扬尘埃[22]。
走鬯罔兮乍东西[23],欲窜伏兮其焉如[24]。
念灵闺兮隩重深[25],原竭节兮隔无由[26]。
望旧邦兮路逶随[27],忧心悄兮志勤劬[28]。
魂茕茕兮不遑寐[29],目眽眽兮寤终朝[30]。
【注目】[1]诼谮(zhuó zèn):乱骂,这里指遭到奸东谈主的责难、污蔑。虚:莫明其妙我。尤:罪过,祸端。
[2]烦愦:悔怨。败兴:没什么真谛,这里指不怡悦。
[3]严:整肃,整饬。戏游:游玩,玩乐。
[4]周:周游,环绕。八极:八方极远之地。九有:古时中国分为九有,这里泛指宇宙。
[5]轩辕:黄帝。索:寻找,求。重华:虞舜的名字。
[6]世:盛世。卓:远处。
[7]佩玖(jiǔ):玉佩上的遮挡。玖,玄色的相持。躇:迟疑,方寸已乱。
[8]咎繇:即皋陶,舜时掌管刑狱的东谈主。典谟:其时很有名的一册书,是《尚书》中《尧典》《舜典》《大禹谟》《皋陶谟》的统称。
[9]懿:赞颂,赞好意思。风后:东谈主名,相传为黄帝时的臣子。瑞图:非凡秀逸的图,这里指上天赐予的好书本。
[10]愍:同“悯”,哀怜,可怜。六极:六种极凶恶之事。
[11]遽:同“遂”。傽遑:同“张惶”,彷徨的真谛。
[12]屏营(bīng yíng):彷徨。丘阿:山丘的曲深僻静处。
[13]车(yuè):古时马车将车辕和横木相诱骗的钉子。虺(huī)颓:疲病。
[14]惷怅:惆怅失落的模样。滂沲(tuó):无间往卑鄙,这里形容泪水多。
[15]丁:武丁,殷高宗名。文:指周文王。
[16]哀:可叹。平:楚平王。差:吴王夫差。谬愚:失实愚蠢。
[17]吕:吕尚,即姜子牙。傅:傅说,富商时间超卓的政治家、军事家。
[18]忌:楚国的医师费无忌。嚭(pǐ):吴国医师宰嚭。专:专宠、宠爱。虚:飞絮,这里指沦一火。
[19](yē)结:心里沉闷,气郁结胸。
[20]悒殟(yì wēn):昏倒,昏倒,眨眼间失去知觉。绝:断气。咶(huài):气味,喘气。
[21]虎兕(sì):虎和犀牛,譬如凶恶残忍的东谈主。
[22]飘风:旋风。
[23]鬯罔(chàng wǎng):失落,戚然若失的模样。
[24]伏:荫藏,躲起来。焉如:不知谈到那里去了。
[25]灵闺:帝王的宫殿。隩(ào):房屋西南角最深处,这里譬如隔阂太深。
[26]竭节:职守和义务。无由:莫得什么蹊径,这里指和帝王调换勤快。
[27]逶随:指道路周折远处。
[28]悄(qiǎo):忧伤。劬(qú):过分缺乏劳累。
[29]茕茕:形单影只,孤独寂然。遑(huáng):空闲。
[30]眽眽(mò):眼睁睁地。寤终朝:彻夜不成入睡。
【翻译】我的心中是何等悲愁,我的心中是何等哀忧。我生来就遇上这阴暗的世谈,蒙受奸佞诬蔑无故遭受祸患。心里烦乱情绪愁闷,治装驾车去外面远游。
走遍八方之地游遍宇宙,盼愿一见黄帝寻找明君虞舜。盛世仍黑白凡的远处,执着玉佩中途上迟疑。诊治皋陶得遇明君斥地法纪,赞好意思风后给与了瑞图。可怜我运交华盖瓜葛吃苦,好比拋弃好意思玉在那污泥之中。彷徨中驱向山林水泽,惊恐中走进深山老林。车辕撅断了马也疲病,我戚然若失眼泪纵橫。
想慕武丁文王圣明能干,哀叹平王夫差糊涂谬愚。吕尚傅说取得重用殷周兴盛,费无忌宰嚭得势郢都成废地。仰天长叹忧愤之气梗塞郁结,忧郁大怒我昏倒又复苏。奸贼虎兕执政廷中争强好胜,恶东谈主虎豹在身旁打架打仗。霏霏齐集掩藏了太阳,旋风刮起来尘土飞扬。惆怅迷惘东西乱跑,想隐居走避又该到那里去?想念帝王却断绝勤快,快活竭尽由衷而莫得蹊径。回望故乡谈路周折远处,心中忧愁心志疲倦不胜。灵魂孤苦孤身一人难耐无法入睡,就这么眼睁睁直到天亮。
【解读】“逢”,遭受,遭受;“尤”,祸端。“逢尤”即为遭受祸端。本篇是《九想》中的第一篇,作家邃密地刻画了屈原突遭横祸后的一系列心理行径:因无法承受天灾人祸而独自远游,但心中仍存得逢明君的幻想。但现实如斯黯淡,屈原想着前朝贤君,又想起朝廷的芜乱,不禁堕入伤时感事又忧己的巨大矛盾和倒霉中不成自拔。本篇与《九叹》的首篇《逢纷》非凡相似,作家借鉴刘向,通过对屈原生平遭受的描写,抒发了对屈原的崇敬之情。
令尹兮謷謷[1],群司兮譨譨[2]。
哀哉兮淈淈[3],崎岖兮同流。
菽藟兮蔓衍[4],芳虈兮挫枯[5]。
贵人兮杂沓[6],曾莫兮别诸[7]。
倚此兮山洞,永想兮窈悠[8]。
嗟怀兮招引[9],用志兮不昭[10]。
将丧兮玉斗[11],遗失兮钮枢[12]。
我心兮煎熬,惟是兮用忧。
进恶兮九旬[13],复顾兮彭务[14]。
拟斯兮二踪[15],未知兮所投。
谣吟兮中壄[16],上察兮璇玑[17]。
大火兮西睨[18],摄提兮运低[19]。
雷霆兮硠礚[20],雹霰兮霏霏[21]。
奔电兮光晃[22],冷风兮怆凄[23]。
鸟兽兮畏惧,相从兮宿栖。
鸳鸯兮噰噰[24],狐狸兮徾徾[25]。
哀吾兮介特[26],独处兮罔依[27]。
蝼蛄兮鸣东[28],蟊蠽兮号西[29]。
蛓缘兮我裳[30],蠋入兮我怀[31]。
虫豸兮夹余[32],惆怅兮自悲。
伫立兮忉怛[33],心结兮折摧[34]。
【注目】[1]令尹:楚国的一种官职,相当于宰相。謷謷(áo):自满失仪。
[2]群司:百官。譨譨(nóu):多嘴多舌的模样。
[3]哀:悲哀,可悲。淈淈(gǔ):形容芜乱的模样。
[4]菽藟(shū Iěi):譬如常人。蔓衍:到处都是。
[5]芳虈(xiāo):一种香草,即白芷。挫枯:虐待,枯萎。
[6]贵人:朱为严容,紫为杂色,这里譬如方正和反派两种类型的东谈主。
[7]曾:居然。莫:莫得东谈主。别诸:辞别,区别。
[8]永想:绵长的想绪。窈悠:悠长,悠悠。
[9]怀:怀王。招引:被劝诱。
[10]用志:行忠尽义。昭:昭彰,领悟。
[11]玉斗:北斗星。
[12]钮枢:天枢星,北斗七星其中的一颗。
[13]进恶:当从一册作“进想”,想起。九旬:当从一册作“仇荀”。九,同“仇”,仇牧,东谈主名。荀,荀息,亦然东谈主名。仇牧和荀息均因为主东谈主而遭到刺杀。
[14]复顾:又想起。彭务:彭,彭咸;务,务光,均是东谈主名。彭咸和务光均是为国度而死,这里代指皑皑结净之士。
[15]拟:借鉴,摹拟。二踪:上述两位古代贤东谈主的思路。
[16]谣:孤身一东谈主。中壄:萧疏之中。壄(yě):同“野”。
[17]上察:昂首看。璇玑(xuán jī):北斗前二、三星星名,即天璇、天玑。
[18]大火:星名,星宿中的红色大星,即饱读吹星,又称流火星。睨:斜睨。
[19]摄提:星名,共六星,位于大角星两侧。左三星叫左摄提,右三星叫右摄提。运低:向下运行。
[20]硠礚(Iáng kē):本指石头撞击发出的声息,这里指很大的雷声。
[21]霰(xiàn):小雪珠。霏霏:扬扬洒洒,雨雪紧密的模样。
[22]光晃:防御的光芒。
[23]怆(chuàng)凄:悲伤。
[24]噰噰(yōng):鸟和鸣声。
[25]徾徾(méi):一个随着一个,彼此跟从。
[25]介特:孤唯一东谈主。
[27]罔依:无依。
[28]蝼蛄(Ióu gū):一种对农作物无益的虫豸。
[29]蟊蠽(máo jié):像小蝉一样的害虫。
[30]蛓(cì):一种毛毛虫。
[31]蠋(zhú):蝴蝶、蛾等虫豸的幼虫。
[32]豸(zhì):一种莫得脚的虫子。
[33]忉怛(dāo dá):悲伤,缅怀。
[34]结(gǔ):形容想绪杂乱,郁结不结。折摧:低垂到偏执。
【翻译】令尹执政上言而无信,群臣鄙人面叽叽喳喳。可悲朝政一派芜乱,君臣崎岖辩说不胜。蓬蒿随处都在膨大,香草全部被撅断枯烂。红色和紫色混合在一谈,世上无东谈主能分辨。躯壳靠在深山岩洞壁上,心里长久想念着帝王。哀伤怀王遭到奸佞劝诱,忠义之心无东谈主明了。眼看国度将要不保,政权将失去砥柱。我的内心如火毁灭,猜想这些就缅怀不已。
想起为主而死的仇牧和荀息,又想起赴水而死的彭咸和务光。想要跟从他们的古迹走,却不知该行止那里。孤身徘徊歌吟在萧疏之地,昂首望见了天玑星。向西斜睨看见了流火星,又见摄提星向下运行。转倏得惊雷隆隆作响,冰雹冰粒纷繁降落。闪电奔突闪耀天际,冷风透骨悲伤苦衷。飞禽走兽惊恐胆怯,彼此依随栖息在一谈。鸳鸯双双彼此鸣叫,狐狸成群彼此依傍。悲哀我方孤苦孤身一人寂然,独自一东谈主离群索居。蝼蛄鸣叫在东边,小蝉呼喊在西侧。毛虫蠕动爬上穿着,蠋虫钻进我的怀中。多样虫豸都来夹击我,惆怅失落独自悲伤。长久立正满怀忧伤,忧想郁结摧残心志。
【解读】“怨上”,即对“上”诉说怨情,这里的“上”既不错意会为上天,又不错意会为帝王。本篇先形容了屈原因受奸贼排挤,独本人处荒凉苍野中,想着朝廷芜乱、社稷将倾却又无如奈何的脸色;接着写世事的艰险和环境的恶劣,使屈原千里浸在不安和倒霉中;终末写屈原对君主希冀与怨愤彼此交汇的复杂脸色。篇中屈原对走时不公的控诉和对楚国政治的批判对后世的政治讽谕诗具有一定的启发作用。
周徘徊兮汉渚[1],求水神兮灵女[2]。
嗟此国兮无良[3],媒女诎兮謰謱[4]。
鴳雀列兮馽騄[5],鸲鹆鸣兮聒余[6]。
抱昭华兮宝璋[7],欲衒鬻兮莫取[8]。
言旋迈兮北徂[9],叫我友兮配耦[10]。
日阴曀兮未光[11],阒睄窕兮靡睹[12]。
纷载驱兮高驰[13],将谘询兮皇羲[14]。
遵河皋兮周流[15],路变易兮时乖[16]。
濿沧海兮东游[17],沐盥浴兮天池[18]。
访太昊兮谈要[19],云靡贵兮仁义。
志欣乐兮反征,就周文兮邠歧[20]。
秉玉英兮结誓[21],日欲暮兮心悲。
惟天禄兮不再[22],背我信兮自违[23]。
踰陇堆兮渡漠[24],过桂车兮合黎[25]。
赴崑山兮馽騄[26],从邛遨兮棲迟[27]。
吮琼浆兮止渴,啮芝华兮疗饥[28]。
居嵺廓兮尠畴[29],远梁昌兮几迷[30]。
望江汉兮濩渃[31],心紧絭兮伤怀[32]。
时昢昢兮旦旦[33],尘莫莫兮未晞[34]。
忧不暇兮寝食,吒增叹兮如雷[35]。
【注目】[1]周:四处,全部。汉渚:汉水一带。
[2]灵女:据说中的水神,亦即汉水之神。
[3]无良:莫得贤慧之东谈主。
[4]诎(qū):话语顽劣。謰謱(Iián Ióu):形容芜乱不清,言语不清。
[5]馽騄(huá huān):喧哗,嘈杂。
[6]鸲鹆(qú yù):一种小鸟的名字,又称为八哥。聒(guō):声息吵闹,令东谈主讨厌。
[7]昭华:一种好意思玉。宝璋(zhāng):一种玉器。
[8]衒鬻(xuàn yù):原指高傲,这里指出卖。
[9]言:句首助词,无实义。旋迈:回身远去。北徂(cú):北行。
[10]叫:呼喊。配耦(ǒu):同“夫妇”,这里指亲信、一又友。
[11]阴曀(yì):阴天有风。
[12]阒(qù):平安。睄窕(xiāo tiǎo):阴暗,深幽。靡睹:无法看清。
[13]纷:缤纷好意思盛。高驰:纵马奔突。
[14]谘询:访问,磋议。皇羲:指伏羲氏。皇是对伏羲氏的敬称。
[15]遵:沿着。
[16]时乖:时世反常。乖,反常,漏洞。
[17]濿(Iì):渡水,度过。
[18]沐:洗发。盥(guàn):洗手。浴:沉溺,洗身。天池:咸池,神话中日浴之处。
沈先生 探花[19]太昊:指上文的“皇羲”,对伏羲氏的敬称。谈要:天谈的次序。
[20]邠(bīn)歧:地名,周民族最早行径并开国的场合。
[21]秉:手持。玉英:秀逸的花朵。
[22]惟:想。天禄:天赐的福禄,这里指寿命。
[23]自违:自相隔绝。
[24]踰(yú):从墙上爬过。陇堆:山名,或即今陇山。渡漠:穿过大漠。
[25]桂车、合黎:均为山的名字。
[26]崑山:即昆仑山。(zhí):拴缚马的足。(Iù):古代一种跑得很快的马。
[27]邛(qióng):同“蛩”,一种兽的名字,善于奔跑。遨(áo):遨游,游览,棲迟:停留,歇息。
[28]啮(niè):咬。芝华:灵芝的花朵。疗饥:止住饥饿。疗,摒除,止住。
[29]嵺廓(Iiáo kuò):空旷恢弘。尠(xiǎn)畴:穷乏同谈中东谈主。尠,同“鲜”,穷乏。畴,同类,谈中东谈主。
[30]梁昌:蹒跚的真谛,这里指处境狼狈,进退失所。
[31]濩渃(huò ruò):江水广大,形容水势精深。
[32]紧絭(juàn):牢牢缠绕。絭,拘谨,缠绕。
[33]昢昢(pò):形容日月初出,光泽不太亮堂时的模样。旦旦:越来越亮。
[34]莫莫:同“漠漠”,形容尘土飞扬的模样。晞(xī):消逝。
[35]吒(zhà):大怒的声息。增叹:如同。
【翻译】周游徘徊到了汉水滨,一心想追求水中的女神。哀叹国度莫得良臣,媒东谈主话语顽劣抒发不清。小鸟成群啼叫喧闹,八哥叽叽喳喳让东谈主轻狂。怀抱着稀有的玉器,想要叫卖却无东谈主想要。回身远行止北行进,声声叫唤我的知友。日色黯淡莫得光亮,空旷平安无法看清。
缤纷好意思盛的车驾疾速奔突,将要去照应上皇伏羲。沿着河岸四处周游,谈路周折时世无常。度过沧海向东行进,洗漱沐浴在咸池当中。见到太昊向他求教天谈次序,他说最贵重的莫过于仁义之行。心中欢叫转而向西行,投靠周文王到达邠岐之地。拿着玉花彼此缔盟,太阳落山心生悲戚。猜想天赐福禄断线风筝,背弃忠信隔绝本意。越过陇山度过大漠,历程桂车到了合黎。赶到昆仑山拴好骏马,跟从邛兽游览栖息。吮吸琼浆用以止渴,吃那灵芝花朵来果腹。身居野外形单影只,走路蹒跚常常神迷。遥望江汉水势洪大,心计烦乱内心悲伤。太阳刚出天色将亮,灰尘蒙蒙久久莫得消逝。心郁深奥无心进食,满腔大怒哀叹如雷响。
【解读】“疾世”,即愤时疾俗,痛恨世谈情面之意。本篇分三个脉络,当先描写了屈原不屑与世间常人为伍,但宇宙遍求贤东谈主而不得的无奈心思;随后写屈原朝上天寻求自若的经验,接着写屈原虽忠贞有义与上苍的条目相符,但却因世事芜乱而难展宏图;终末,屈原只可在逸想与现实的矛盾间挣扎,对黯淡世谈更加妒忌难平。
哀世兮睩睩[1],諓諓兮嗌喔[2]。
繁多兮阿媚[3],骪靡兮成俗[4]。
贪枉兮党比[5],贞良兮茕独[6]。
鹄窜兮枳棘[7],鹈集兮帷幄[8]。
蘮蕠兮青葱[9],槁本兮萎落[10]。
睹斯兮伪惑[11],心为兮隔错[12]。
逡巡兮圃薮[13],率彼兮畛陌[14]。
川谷兮渊渊[15],山峊兮峉峉[16]。
森林兮崯崯[17],株榛兮岳岳[18]。
霜雪兮漼溰[19],冰冻兮洛泽[20]。
东西兮南北,罔所兮归薄[21]。
遮蔽兮枯树,匍匐兮岩石[22]。
踡跼兮寒局数[23],独处兮志不申,年级尽兮命迫促。
魁壘挤摧兮常困辱[24],含忧强老兮愁不乐[25]。
须发苎兮鬓白[26],想灵泽兮一膏沐[27]。
怀兰英兮把琼若[28],待天明兮立徜徉[29]。
云蒙蒙兮电倏烁[30],孤雌惊兮鸣呴呴[31]。
想怫郁兮肝切剥[32],忿悁悒兮孰诉告[33]。
【注目】[1]睩睩(Iù):前怕狼的模样。
[2]諓諓(jiàn):巧言善辩的模样。嗌喔(yì wō):一种声息,这里指献媚取媚的声息。
[3]阿(ē)媚:恭维阿谀。
[4]骪(wěi)靡:指折腰哈腰,委曲取容的模样。骪,同“骫”,骨头弯曲。
[5]贪枉:策画狂暴。党比:拉党结派。
[6]茕独:孤独,推论为孤独无依。
[7]鹄:鸿雁。枳棘:枳木和棘木。
[8]鹈(tí):一种水鸟。
[9]蘮蕠(jì rú):一种草的名字。青葱:翠绿色。
[10]槁本:香草。萎落:枯萎,调谢。
[11]伪惑:装假丑恶。
[12]隔错:受到了袭击。
[13]逡巡(qūn xún):徘徊。圃:园圃。薮:湖泊。圃薮,指有着茂盛草木的湖泊,也便是池沼。
[14]率:沿着,顺着。彼:这些场合。畛(zhěn)陌:泛指田间小谈。
[15]渊渊:深幽。
[16]峊(fù):同“阜”,土山。峉峉(è):形容山势魁岸。
[17]崯崯(yín):繁荣的模样。
[18]株榛:森林。岳岳:漫天彻地,形容多。
[19]漼溰(cuǐ yí):高高的堆积,这里指霜雪堆积的模样。
[20]洛泽:冰冻,结成了冰。
[21]罔:莫得。归薄:归宿,罢手。
[22]匍匐:伏地而行,推论为荫藏之义。
[23]踡跼(quán jú):瑟索起来,不舒展。寒:爽气,凄苦。局数(cù):同“板滞”。
[24]魁壘(Iěi):脸色疼痛,盘结不解。挤摧:走时险阻。
[25]强老:指因忧愁而过早虚弱。
[26]苎(níng):狼藉憔悴。(piǎo):头发花白。
[27]灵泽:天降甘雨。一:代替。膏沐:润发的油脂,这里用作动词。
[28]琼若:像玉一样的杜若,这里形容稀有。
[29]徜徉(zhí zhú):迟疑不进。
[30]倏烁:精通。
[31]呴呴(gòu):鸟鸣声。
[32]怫郁:愤愤抵拒。切剥:形容脸色偏执倒霉紧急。
[33]忿:怨愤。悁悒(yuān yì):忧郁。
【翻译】哀叹粗糙之东谈主要前怕狼,巧言善辩只会献媚东谈主。繁多常人恭维献媚,柔弱着力已成习气。策画奸佞之东谈主植党自利,忠臣贤士孤独无依。鸿雁被困在那枳棘林里,鹈鹕齐集在帷帐中。杂草丛生邑邑苍苍,香草槁本都枯萎凋零。看到世事如斯装假丑恶,内心顿时受挫失落。
徘徊彷徨在湖泊草丛,沿着它们走过田间小径。大川河谷深幽阴暗,高山高山魁岸巍峨。树木茂盛长成了森林,草木挺拔密布四周。寒霜白雪纷繁降落,冰冻水面越来越厚。不管南北如故西东,都莫得我的容身之处。栖身苦衷在那枯树下,匍匐爬行在那岩石中。局促瑟索在寒风里,茕居萧疏中怀宝迷邦。寿命将尽东谈主生片霎。一世险阻袭击常常困苦辱没,忧虑使东谈主过早虚弱莫得怡悦。头发蓬乱两鬓花白,但愿天降甘雨滋养头发。怀抱兰花手持杜若,独自徘徊在暮夜恭候天明。霏霏蒙蒙闪电如梭,孤苦孤身一人雌鸟惊恐哀鸣。心中愤懑颓唐神伤,满腔忧愤要向谁东谈主倾吐?
【解读】“悯”,为哀怜;“上”,这里指我方。“悯上”,便是哀怜我方的真谛,这里应是王逸对屈原所遭受的抵拒正待遇抒发哀怜之情。本篇在执行上先渲染了奸东谈主当谈、贤人遭弃的阴暗近况;接着刻画了主东谈主公打扰彷徨、满目苦衷的状态;终末写屈原独处山中,孤独憔悴,怀才而不见用的苦衷怨愤的脸色。作家通过这些场景的描写,体现了对先贤的朋友之情。
悼屈子兮遭厄[1],千里玉躬兮湘汨[2]。
何楚国兮难化[3],迄至今兮不易。
士莫志兮羔裘[4],竞佞谀兮谗阋[5]。
指正义兮为曲,訿玉璧兮为石[6]。
殦雕游兮华屋[7],鵔鸃栖兮柴蔟[8]。
起奋迅兮奔跑[9],违群小兮謑訽[10]。
载青云兮高潮,适昭明兮所处[11]。
蹑天衢兮长驱[12],踵九阳兮戏荡[13]。
越云汉兮南济[14],秣余马兮河饱读[15]。
云霓纷兮晻翳[16],参辰回兮颠倒[17]。
逢流星兮问路,顾我指兮从左。
俓娵觜兮直驰[18],御者迷兮失轨。
遂踢达兮邪造[19],与日月兮殊谈。
志阏绝兮安如[20],哀所求兮不耦[21]。
攀天阶兮下视[22],见鄢郢兮旧宇[23]。
意猖狂兮欲归,众秽盛兮杳杳[24]。
想哽饐兮诘屈[25],涕流澜兮如雨[26]。
【注目】[1]屈子:屈原。子,对东谈主的敬称。厄:祸端,苦难。
[2]玉躬:贵体,对屈原身躯的好意思称。湘汨:汨罗为湘水支流,屈原投汨罗江而死。
[3]化:教诲感化。
[4]羔裘:正本出自一首赞好意思士医师的诗,这里借此典故,抨击现时众东谈主志行低俗鄙恶。
[5]阋(xì):争吵,争斗。
[6]訿(zǐ):同“訾”,乱骂,申斥。
[7]殦雕(chī diāo):殦,同“鸱”,一种很凶恶的鸟。同“雕”,一种猛禽。
[8]鵔鸃(jùn yí):神俊之鸟。柴蔟(cù):柴木构建成的鸟巢。
[9]奋迅:形容鸟飞或兽跑迅疾而有声威。
[10]违:躲开,苦衷。(xǐ gòu):口舌,期凌。
[11]适:奔向。昭明:光明,太阳。
[12]蹑:踩着,踏着。衢(qú):大路,六通四达的谈路。
[13]踵:走到。九阳:古代神话据说中太阳腾飞的场合。戏荡:浪荡。
[14]云汉:星河,河汉。济:场合。
[15]秣(mò):喂畜生。余:休息。河饱读:指牵牛星。
[16]晻翳(yǎn yì):光泽被守密住而变成的暗影。
[17]参辰:两颗一东一西的星星。回:反转。
[18]俓(jìng):同“径”,这里指历程,越过。娵觜(jū zī):星宿名,在二十八宿为室宿和壁宿。
[19]踢达:没走通衢,走路倾斜的模样。邪造:斜向行进,指莫得走正谈。
[20]阏(è)绝:阻断,圮绝。安如:该如何办呢。
[21]不耦(ǒu):不允洽。
[22]天阶:星名。
[23]鄢郢:楚国都城。鄢,在今湖北宜城,楚惠王曾徙都于此。
[24]众秽:一群常人。杳杳:幽暗,这里指粗糙习气污秽。
[25]哽饐(yē):因悲伤而气味滞塞。饐 ,同“噎”。诘屈(jié qū):滞塞,羁系。
[26]澜:本义指大的波澜,这里形容泪如雨下的模样。
【翻译】吊问屈原无辜遭受祸端,贵体千里入到汨罗江。楚国为什么如斯难以教诲感化,至今仍然莫得更正。士东谈主志行低俗鄙恶,竞相阿谀常常内耗。将公理正义当成狂暴,诋毀玉璧是块石头。恶鸟斑鸠游玩在那华屋中,神鸟栖息在柴草堆里。无奈奋飞而起迅速往外逃,苦衷这群常人的轻毁口舌。
乘着青云缓缓升上天,奔向光明所在的场合。踩着天路直接驰骋,走到旸谷陶然浪荡。越过星河向南涉渡,喂马休整来到了牵牛星。云霓纷繁拥来掩藏阳光,参辰二星回旋轮换位置颠倒。遇到流星向它问路,回头为我指路标的向左。历程娵觜直接上前奔,车夫迷失了标的不知去往何方。于是胡乱走而走上歪谈,与日月所行轨谈违抗离。满心志向断绝该去往何方,哀叹追求的逸想无东谈主应和。攀上天阶星向下望,看见楚国鄢郢我的故乡。情意动摇想回家乡,佞东谈主繁多世风混浊。想前想后悲伤哽噎,眼泪如雨无间流下。
【解读】“遭”,遭受,遭受;“厄”,即祸端。“遭厄”即遭受祸端。本篇描写了屈原在遭受排挤蹂躏后,忍辱隔离,寻求光明而不得的经验。文中先写朝中奸佞云集,贤慧被黜的场景;接着写屈原不肯屈从,不得不扬长而去,寻找光明所在;接着写屈原来到暗无天日的场合,迷失了标的;终末写屈原在天上神游时看到了想念的故乡,相当的依恋使他想复返家乡,但因常人当谈而又方寸已乱的矛盾脸色。
嗟嗟兮悲夫[1],殽乱兮纷挐[2]。
茅丝兮同综[3],冠屦兮共絇[4]。
督万兮侍宴[5],周邵兮负刍[6]。
白龙兮见射[7],灵龟兮执拘[8]。
仲尼兮困厄[9],邹衍兮扣留[10]。
伊余兮念兹,奔遁兮隐居。
将升兮高山,上有兮猴猿。
欲入兮深谷,下有兮虺蛇[11]。
左见兮鸣鵙[12],右睹兮呼枭[13]。
惶悸兮失气[14],奋勇兮距跳[15]。
便旋兮华夏[16],仰天兮增叹。
菅蒯兮壄莽[17],雚苇兮仟眠[18]。
鹿蹊兮躖躖[19],貒貉兮蟫蟫[20]。
鹯鹞兮轩轩[21],鹑鹌兮甄甄[22]。
哀我兮寡独,靡有兮皆伦[23]。
意欲兮千里吟,迫日兮薄暮。
玄鹤兮高飞,曾逝兮青冥[24]。
鸧鹒兮喈喈[25],山鹊兮嘤嘤[26]。
鸿鸬兮振翅[27],归雁兮于征[28]。
吾志兮醒觉,怀我兮圣京[29]。
垂屣兮将起[30],跓俟兮硕明[31]。
【注目】[1]嗟嗟:叹词,示意感喟。
[2]殽(xiáo)乱:交错,打扰。纷挐(ná):芜乱,错杂。挐,同“拿”,纷繁伸手,示意芜乱不胜。
[3]茅丝:茅草和丝线,这里譬如忠奸、善恶。同综:交汇。综,织机上使经线崎岖交错以便梭子通过的安装。
[4]屦(jù):古代用麻葛作念成的鞋子。共絇(qú):遮挡同样。絇,古代鞋头上的遮挡,有孔,不错穿系鞋带。
[5]督:华督,宋东谈主,有弑君之行。万:宋万,宋东谈主,亦有弑君之行。
[6]周邵:周公和邵公,二东谈主都是周国的开国元勋。负刍(chú):背柴草,这里指从事樵柴之事。
[7]白龙:河伯。
[8]灵龟:有灵应的龟兆。执拘:拘禁。
[9]仲尼:孔子,字仲尼。困厄:处境勤快、窘态,指孔子困厄于陈蔡之事。
[10]邹衍:战国时的皆东谈主,曾遭东谈主坑害下狱。
[11]虺(huǐ)蛇:一种毒蛇。
[12]鵙(jú):鸟名,即伯劳。
[13]枭:鸟名,猫头鹰一类的鸟,旧传枭食母,故常以喻恶东谈主。
[14]惶悸:惊恐。失气:这里形容因发怵胆怯而呼吸急促,气味醉中逐月的模样。
[15]奋勇:跳动。距跳:跳动,越过。
[16]便旋:徘徊,回旋。华夏:这里指原野。
[17]菅蒯(jiān kuǎi):可编绳的一种茅草。壄(yě):同“野”。壄莽:指满山遍野。
[18]雚苇(guàn wěi):芦苇。仟眠:草木丛生的模样。
[19]蹊:旅途,道路,这里是指在路上走。躖躖(duàn):形容野兽行进的模样。
[20]貒(tuān):猪獾。貉(hé):一种野兽,外形似狐,毛棕灰色,是一种外相兽,现朔方通称貉子。蟫蟫(xún):形容牢牢跟从的模样。
[21]鹯鹞(zhān yào):两种猛禽。轩轩:形容猛禽遨游、飞舞的模样。
[22]鹑(ān):同“鹌”。甄甄(zhēn):形容鸟飞行的模样。
[23]皆:共同,皆同。伦:同类,吞并种东谈主。
[24]曾逝:高飞。青冥:天际。
[25]鸧鹒(cāng gēng):黄鹂,又作“仓庚”。喈喈(jiē):禽鸟和鸣声。
[26]嘤嘤(yīng):形容小鸟圆润的声息。
[27]鸬(Iú):鸬鹚,一种水鸟。
[28]于征:将去。
[29]圣京:指故都鄢郢。
[30]垂屣(xǐ):穿上鞋子。
[31]跓俟(zhù sì):停驻脚步恭候。硕明:天色大明,这里指好契机到来。
【翻译】鸣冤叫屈内心好缅怀,忠奸稠浊时世芜乱。茅草丝线在一谈织,弁冕鞋子同样遮挡。刺杀帝王的华督、宋万陪君吃喝,开国元勋周公、邵公却被充军去背柴草。镇海神龙被箭命中,山地神龟被捉拿拘禁。圣东谈主孔子受尽困苦,贤东谈主邹衍却被幽禁。猜想这些伤心史事,马上远走外乡隐居苦衷。准备攀高那巍峨高山,可上头有乱舞的猿猴。想要干涉深谷中,底下却有毒蛇头高举。左边听见伯劳在叫,右边看见鸱鸮招呼。心中惊恐莫得勇气,挣扎跳动急促逃出。盘旋徘徊在那原野,濒临天际长叹不已。丛丛茅草郁葱繁荣,荻草芦苇蜂涌繁密。麋鹿糟踏留住踪影,猪獾小貉彼此追赶嬉戏。只只鹯鹞翩翩遨游,对对鹌鹑飞个无间。
哀叹我方太荒僻,世上莫得志同谈合的东谈主在一谈。想要折腰千里想这一世,可江河日下薄暮已止。玄色仙鹤仍是高高飞行,远远消逝在那蓝天之中。黄鹂鸣叫声声圆润,山鹊啼唱低音缠绕。鸿雁鸬鹚展翅而飞,南归大雁将要远行。我的内心启动觉醒,往往怀念故都郢城。穿着鞋子我将起身,长久立正恭候天明。
【解读】“悼乱”,即吊问世事的芜乱。本篇抒发了主东谈主公想要奔赴远方的复杂脸色。著述开篇从“乱”字首先,描写了当然界群兽并存、东谈主世间黑白颠倒的芜乱情景;接着写贤东谈主被逐而奸佞得势的黯淡朝政;接着写欲求隐居却满目怪兽恶鸟,活命受到恐吓的场景;终末写主东谈主公孤身一东谈主、知友难觅的打扰,最终领悟我方最迷恋的如故祖国、帝王的脸色。其长久不渝的爱国精神令东谈主深信。
惟昊天兮昭灵[1],阳气发兮明朗[2]。
风习习兮龢暖[3],百草萌兮华荣[4]。
堇荼茂兮扶疏[5],蘅芷凋兮莹嫇[6]。
愍贞良兮瓜葛[7],将早夭兮碎糜[8]。
时混混兮浇饡[9],哀当世兮莫知。
览往昔兮俊彦[10],亦诎辱兮系累[11]。
管拘谨兮镣铐[12],百易兮傅卖[13]。
遭桓缪兮识举[14],才德用兮列施[15]。
且磨叽兮自慰[16],玩琴书兮游戏。
迫中国兮迮陿[17],吾欲之兮九夷[18]。
超五岭兮嵯峨[19],不雅浮石兮崔嵬[20]。
陟丹山兮炎野[21],屯余车兮黄支[22]。
就回禄兮稽疑[23],嘉己行兮无为[24]。
乃回朅兮北逝[25],遇神孈兮宴娭[26]。
欲静居兮自娱,心愁慼兮不成[27]。
放余辔兮策驷[28],忽飚腾兮浮云。
蹠飞杭兮越海[29],从安期兮蓬莱[30]。
缘天梯兮北上,登太一兮玉台[31]。
使素女兮饱读簧[32],乘戈龢兮讴谣[33]。
声噭誂兮清和[34],音晏衍兮要婬[35]。
咸欣欣兮酣乐[36],余眷眷兮独悲[37]。
顾章华兮欷歔[38],志恋恋兮依依。
【注目】[1]惟:发语词。昊天:春天。昭灵:露馅神通。
[2]阳气:暖气。明朗:空气崭新。
[3]习习:和熙。龢暖(hé nuǎn):善良。
[4]华荣:花。
[5]堇(jǐn):蔬类植物。荼(tú):苦菜。扶疏:树叶繁荣的模样。
[6]蘅:杜衡。芷:白芷。莹嫇(míng):形容枯萎凋落的模样。
[7]愍(mǐn):哀怜,哀怜。贞良:忠贞贤慧之士。
[8]碎糜:碎烂。
[9]时:时世。混混:混浊,指水、空气等含有杂质,不清洁,这里譬如社会环境的黯淡、肮脏。浇饡(jiāo zàn):以羹浇饭,在这里示意芜乱。
[10]俊彦:俊杰,了得的东谈主才。
[11]诎(qū)辱:委曲和耻辱。系累:拘谨,系缚,拘囚。
[12]管:管仲,名夷吾,笔名敬仲,字仲,谥号敬,史称管子,春秋战国时皆国的知名政治家。镣铐(zhì gù):中国古代的一种刑具,在手上戴的为梏,在脚上戴的为桎,雷同于现在的手铐脚镣。
[13]百:东谈主名,百里奚,秦穆公时的知名政治家。贸(mào)易:变易,更换。傅卖:我方把我方卖了。
[14]桓缪:春秋五霸中皆桓公和秦穆公的并称。缪,通“穆”。
[15]列施:充分地展示。列,陈列,叮嘱。
[16]磨叽:舒徐自得的模样。
[17]迫:迫于,受禁止。中国:国度景况。迮陿(zé xiá):局促、轻细,这里指环境疯狂。
[18]九夷:古时对东方少数民族的统称,亦指其所居之地。
[19]五岭:山名,在今两广与湖南、江西接壤一带,是长江和珠江的分水岭。嵯峨:重山高山,形容山势魁岸的模样。
[20]浮石:东海一座山的名字。崔嵬(wéi):形容山势耸入云霄的模样。
[21]陟(zhì):登高。丹山:古时南边一座山的名字。炎野:古时南边一个地名。
[22]屯:停驻,停步。黄支:古时南边一个国度的名字。
[23]回禄:古代据说中的火神。稽疑:决断疑事,解答疑问。
[24]嘉:夸奖。无为:不特地为之,一切顺其当然的真谛。
[25]回朅(qiè):回身离去。
[26]孈(xié):朔方一个神的名字。宴娭(xī):宴饮嬉乐。
[27]愁慼:忧愁感伤。
[28]辔(pèi):独霸马的缰绳。驷:古代一车套四马,因以称驾四马的车或一车所驾的四马。
[29]蹠(zhí):跳上,乘上。飞杭:飞船。
[30]安期:贤人的名字,亦称“安期生”“安其生”。蓬莱:神话中仙东谈主居住的场合。
[31]太一:贤人的名字。玉台:贤人太一居住的场合。
[32]素女:贤人的名字,擅长音乐的女神。
[33]乘戈:据说中仙东谈主的名字。龢:同“和”,附和。讴谣:吟唱。
[34]噭誂(jiào diào):声息柔媚好听。清和:澄清协调。
[35]晏衍:旋律优好意思。要婬(yín):舞容柔好意思妖冶的模样。婬,通“淫”。
[36]咸:皆,都。欣欣:欢欣的模样。酣乐:痴迷。
[37]眷眷:形容依依不舍的模样。
[38]顾:看。章华:堪称“天劣等一台”,春秋时楚灵王所造。欷歔:长长叹气。
【翻译】唯有春秋最显神通,天气渐暖空气崭新。微风习习善良舒坦,百草萌发蒸蒸日上。堇葵苦菜枝杈茂盛,杜蘅白芷凋零枯萎。哀怜贤人之士遭蹂躏,都将故去躯壳碎烂。时世混浊犹如汤浇饭,哀伤当世没东谈主看透。看到往昔诸多才俊,遭受辱没堕入窘境。管仲被系缚套上了脚镣手铐,百里奚迫于无奈我方卖了我方。遇到皆桓公、秦穆公识贤能,贤才最终得以施展。
姑且舒徐自得自我劝慰,抚琴看书自娱自乐。迫于国内险隘疯狂,我将前去东方九夷。越过五岭魁岸巍峨,不雅览浮石耸入云霄。登上丹山奔向炎野,泊车休整在黄支古国。磋议火神回禄决断疑事,他夸奖我的行径顺其当然。于是复返到了朔方,遇到神孈相宴饮嬉戏。想要安静下来自娱自乐,心中悲愁如何都作念不到。放开缰绳鞭打快马,片霎热潮而上到达浮云。乘坐飞船度过大海,跟从仙东谈主安期来到蓬莱仙山。攀援天梯扶摇北上,谀媚太一啊白玉高台。号令贤人素女吹奏笙竽,仙东谈主乘戈伴唱歌声缭绕。歌声豪迈调子清柔,旋律悠长舞姿柔好意思。
众东谈主欢欣痴迷其中,我却迷恋祖国独自悲伤。俯瞰章华长长叹气,难懂难分归情依依。
【解读】“伤时”,既指伤于当然之时,又指伤于步地世事。本篇是触景生情之作,从草木萌发的明朗季节写到了清冷肃杀的冬季。作家通过借景喻世,展现出了常人横行、贤人瓜葛的乱世风景。于是,主东谈主公远遁外乡,以逃难患,固然受到了神灵的针织相待,但依旧想念阑珊的祖国。全篇的“乱”和“想”相交汇,形象地线路了主东谈主公对国度的醉心和对现实的无奈。
旻天兮清凉[1],玄气兮高朗[2]。
北风兮潦洌[3],草木兮苍唐[4]。
蛜蚗兮噍噍[5],蝍蛆兮穰穰[6]。
岁忽忽兮惟暮,余感时兮凄怆[7]。
伤俗兮泥浊,矇蔽兮不章[8]。
宝彼兮沙砾,捐此兮夜光[9]。
椒瑛兮涅污[10],葈耳兮充房[11]。
摄衣兮缓带[12],操我兮墨阳[13]。
升车兮命仆,将驰兮四荒[14]。
下堂兮见虿[15],外出兮触蜂。
巷有兮蚰蜓[16],邑多兮螳螂。
睹斯兮嫉贼[17],心为兮切伤。
俛念兮子胥[18],仰怜兮比干。
投剑兮脱冕,龙屈兮蜿蟤[19]。
障翳兮山泽,匍匐兮丛攒[20]。
窥见兮溪涧,活水兮沄沄[21]。
鼋鼍兮欣欣[22],鱣鲇兮延延[23]。
群行兮崎岖,骈罗兮列陈[24]。
自恨兮无友,特处兮茕茕。
冬夜兮陶陶[25],雨雪兮冥冥。
神光兮颎颎[26],磷火兮荧荧[27]。
修德兮困控[28],愁不聊兮遑生[29]。
忧纡兮邑邑[30],恶所兮写情[31]。
【注目】[1]旻(mín):天际,频繁是指秋季的天际。
[2]玄气:大当然的风景。
[3]潦洌(Iiáo Iiè):爽气凛凛的模样。
[4]苍唐:指秋季万物凋零时的阑珊风景。
[5]蛜蚗(yī jué):蝉的一种。噍噍(jiāo):虫豸的叫声。
[6]蝍蛆(jí qū):蟋蟀或蜈蚣。穰穰(rǎng):原指五谷丰登,这里指虫子密集、多的真谛。
[7]凄怆:悲伤。
[8]矇蔽:同“蒙蔽”,遮住看不了了。不章:辩不解白。
[9]捐:丢弃。夜光:明珠。
[10]椒瑛(yīng):譬如贤德之东谈主。椒,香木。瑛,好意思玉。涅(niè)污:染污。
[11]葈(xǐ)耳:苍耳,一种草本植物,在这里譬如奸佞常人。充房:充满房间,这里指到处都是。
[12]摄:整理。缓:使……松。
[13]操:手持。墨阳:古代一种宝剑的名字。
[14]四荒:四面无东谈主,偏僻荒凉的场合。
[15]虿(chài):旧书上的一种毒虫。
[16]蚰蜓(yóu yán):一种生活在阴湿场合的虫子。
[17]嫉贼:痛恨奸佞常人。嫉,痛恨。贼,危害社会的东谈主。
[18]俛:同“俯”,折腰。
[19]龙屈:像龙一样屈曲。蜿蟤(zhuān):弯曲而不成伸展的模样。
[20]丛攒(cuán):摆设分散,这里指草木丛生的场合。
[21]沄沄(yún):形容水流回旋澎湃的模样。
[22]鼋鼍(yuán tuó):鳖和鳄鱼。欣欣:舒畅自得的模样。
[23]鱣(shàn):一说为鳇鱼、鲟鱼之类的大鱼。鲇(nián):鲇鱼。延延:形容游来游去的模样。
[24]骈(pián)罗:整皆地排列。
[25]陶陶:形容漫长的模样。
[26]颎颎(jiǒng):同“炯炯”,光明的模样。
[27]荧荧:微光精通的模样。
[28]修德:教学德行。困控:莫得东谈主带着引进。
[29]聊:茂盛,怡悦。遑生:如何为生。
[30]忧纡:忧想郁结。
[31]恶(wū)所:何所,何处。写情:宣泄、排解情愫。
【翻译】秋天天气渐渐清凉,碧空如洗天气灵活。朔方寒风萧瑟苦衷,花卉树木凋零枯黄。寒蝉噍噍叫得发慌,蟋蟀蜈蚣多得纷繁攘攘。时光飞逝一年又尽,感喟岁月心中悲伤。哀伤粗糙芜乱污浊,贤才蒙蔽不辨真相。沙子碎石被当宝贝,夜光明珠却被弃一旁。花椒好意思石被污泥玷辱,恶草苍耳却堆满房。整理衣冠放宽衣带,手持宝剑外出远行。号令仆从备好车驾,将要驰向荒凉四方。走下台阶看见了毒虿,走出房门遇上了马蜂。街巷内部密布着蚰蜒,城镇内部爬满了螳螂。看到这些令东谈主痛恨的奸佞常人,敌对填膺满腹痛伤。
折腰想念伍子胥,仰天长叹哀怜比干。扔掉利剑脱下帽冠,暂且屈曲不再伸张。荫藏荒山隐居水泽,匍匐森林在草木莽莽中。远远看见山间溪流,水流回旋澎湃奔流。大鳖鼍龙舒畅自得,鳣鱼、鲇鱼齐集在一谈。上崎岖下成群游动,比肩分散排列成行。可恨我方莫得一又友,独自一东谈主独苦衷孤苦。酷寒夜漫长着实难受,雨雪纷飞阴暗无光。萧疏神光炯炯闪亮,山中磷火精通点点。德行好意思好却无东谈主引进,忧愁深奥又因何为生。忧想郁积愁绪萦绕,何处宣泄我的心计?
【解读】“哀岁”,即哀叹岁月的荏苒和年华的远去。本篇与《伤时》的写法相似,有着同样肃杀的季节布景。本篇通过对萧瑟秋季的描写,暗指屈原被逐后,满腹才华和报国之心无处施展的惆怅和无奈。秋季的肃杀,犹如屈原所处的疯狂环境,使他深陷其中无处走避,唯有哀叹连连而情急智生,在无间荏苒的岁月和国度的更加阑珊中倒霉不胜。
陟玉峦兮猖狂[1],览高冈兮峣峣[2]。
桂树列兮纷敷[3],吐紫华兮布条[4]。
实孔鸾兮所居[5],今其集兮惟鸮[6]。
乌鹊惊兮哑哑[7],余顾瞻兮怊怊[8]。
彼日月兮暗昧[9],障覆天兮祲氛[10]。
伊我后兮不聪[11],焉陈诚兮效忠[12]。
摅羽翮兮超俗[13],游陶遨兮养神[14]。
乘六蛟兮蜿蝉[15],遂驰骋兮升云。
扬彗光兮为旗[16],秉电策兮为鞭[17]。
朝晨发兮鄢郢,食时至兮增泉[18]。
绕曲阿兮北次,造我车兮南端。
谒玄黄兮纳贽[19],崇忠贞兮弥坚[20]。
历九宫兮遍不雅[21],睹秘藏兮宝珍[22]。
就傅说兮骑龙[23],与织女兮合婚[24]。
举天罼兮掩邪[25],彀天弧兮射奸[26]。
随真东谈主兮翱翔[27],食元气兮长存[28]。
望太微兮穆穆[29],睨三阶兮炳分[30]。
相辅政兮成化[31],建烈业兮垂勋[32]。
目瞥瞥兮西没[33],谈遐迴兮阻叹[34]。
志稸积兮未通[35],怅敞罔兮自怜[36]。
乱曰:
天廷明兮云霓藏,三光朗兮镜万方[37]。
斥蜥蜴兮进龟龙[38],策谋从兮翼机衡[39]。
配稷契兮恢唐功[40],嗟倜傥兮未为双[41]。
【注目】[1]陟(zhì):由低处向高处走。玉峦:即玉山。
[2]峣峣(yáo):形容山势魁岸的模样。
[3]纷敷(fū):形容分散错杂的模样。
[4]紫华:紫色的花。华,同“花”。布条:枝条摇曳。
[5]实:相当于“是”,此,这。孔鸾:孔雀和鸾鸟。
[6]惟:唯有。鸮(xiāo):同“枭”,猫头鹰。
[7]乌鹊:乌鸦和喜鹊。哑哑(yā):乌鸦叫声。
[8]怊怊(chāo):惆怅,怅惘。
[9]暗昧:阴暗无光。
[10]祲(jìn)氛:不祥的气氛。
[11]伊:句首助词。后:君主,帝王。不聪:不解白。
[12]焉:如何,如何能。
[13]摅(shū):同“舒”,舒展的真谛。羽翮(hé):翅膀。
[14]游陶:无忧无虑。养神:养足精神。
[15]六蛟:六龙。蛟,古代据说中的龙类动物。蜿蝉(wān shàn):蛟龙袭击盘旋的模样。
[16]彗光:彗星之光。
[17]电策:电光,这里形容闪电的体式。电,闪电。策,鞭子。
[18]食时:用膳的时候,这里专指进早餐的时间。增泉:这里指星河。
[19]玄黄:宇宙之神。纳贽(zhì):首次拜见父老时赠给礼物。
[20]崇:留意,尊尚。弥坚:荒谬坚决。
[21]九宫:这里指玉阙。
[22]秘藏:这里指荫藏或珍爱的巨额之物。
[23]傅说(yuè):东谈主名,殷王武丁贤相,相传身后为辰宿。
[24]织女:星名,在天琴星座。合婚:通婚。
[25]天罼(bì):星名,即天毕,因其形似陷坑而得名。掩邪:将狂暴之东谈主杜渐防微。
[26]彀(gòu):张满的弓。天弧:星名,体式像箭搭在弓上,是以叫弧矢。
[27]真东谈主:谈家称存养人性或修真得谈的东谈主,亦泛称“羽化”之东谈主。
[28]元气:贤人家、术士服食诱掖术所用术语,指阴阳混一之气。
[29]太微:太微星。穆穆:肃敬威严的模样。
[30]三阶:星名。炳分:“缤纷”之音变,光彩瞩目。
[31]成化:杀青造就,育化众东谈主。
[32]烈业:显耀的功绩。垂勋:留传功勋于后世。
[33]目:太阳。瞥瞥:眨眼间,示意很快。
[34]遐迴:非凡远处的距离。
[35]稸(xù)积:压抑,难以阐扬。未通:莫得杀青。
[36]敞罔:惆怅失落的模样。
[37]三光:这里指日、月、星的光辉。镜:照射。
[38]斥:斥逐。蜥蜴:一种爬算作物,这里譬如那些奸贼常人。龟龙:灵物,譬如贤人之士。
[39]翼:赞助,辅佐。机衡:北斗七星中第三星璇玑与第五星玉衡的并称,也代指北斗。
[40]配:相匹配,比得上。稷:指后稷,唐尧时的贤臣之一。契:商险阻,亦然贤臣。恢:洪大,宽广。唐:唐尧。
[41]嗟:惊叹,赞叹。倜傥:威武贤能。为双:唯一无二,无东谈主比较。
【翻译】登上玉山独自徜徉,看见山冈魁岸巍峨。桂树成行分散错杂,紫花通达枝条舒展。原是孔雀凤凰栖息的场合,如今齐集的却是鸱鸮。乌鸦、喜鹊受惊哑哑直叫,我见此情景不禁内心悲伤。看那太阳月亮阴暗无光,妖气蔽天不祯祥。我的帝王受蒙蔽看不了了,如何标明心志报効由衷?展翅高飞离开俗世界,尽情遨游怡养精神。乘上六龙盘旋而行,驰骋而上直达云端。
扬起彗星的光作旗子,抓起闪电当马鞭。朝晨启航于故乡郢都,早餐时候到达星河之滨。绕过曲阿山在朔方住宿,接着驾车赶往南边。拜见宇宙之神奉上礼物,留意贤慧之东谈主更加坚决。历程帝宫到四处去看,细枝末节尽收眼底。走近傅说骑苍龙,又与织女结下姻缘。高举天网消除奸佞,拉满天弓射死奸佞。跟从仙东谈主翱翔天际,吸食宇宙元气以求长时长存。望见太微星隆重尊严,看见三台星灿烂辉煌。它们大约在赞助君主育化万民,立下显耀功绩和不灭功勋。太阳转瞬向西方下千里,前列谈路远处断绝重重。壮志满腔未能杀青,惆怅迷惘自怜自叹。
尾声:天廷明朗云霓深藏,三光灵活照射四方。革退奸佞的蜥蜴请来贤人龟龙,听从他们的出磋议策定国安邦。比得上后稷、契的德行啊推崇唐尧的功绩,赞叹今世威武贤能无东谈主与您相匹配。
【解读】“守节”麻豆,这里指苦守节向,杀青逸想。本篇是一首有着神话色调的游仙诗,写屈原在遭到流放后仍然苦守节节,不同流合污。文中先写了主东谈主公因起火近况而远飞仙界;接着写到了在仙界与前朝圣贤、天上星宿同游交谈的快乐场景;终末写他赞助宇宙斥地功勋,取得了精神上的知足。整篇彰显著顽强朝上的乐不雅精神,乱辞部分形色的君明臣贤、政清民安的好意思好画卷,展示了作家对屈原所处黯淡时世的气氛和同情,借联想来替屈原完成好意思政的逸想,体现了其对屈原的深信与赏玩。
本站仅提供存储奇迹,悉数执行均由用户发布,如发现存害或侵权执行,请点击举报。